kinh ngọc
Phạm Thiên Thư
KINH NGỌC
Thi Hóa tư Tưởng
VAJRACCHEDIKA PRANJNÀ
PARAMITA SŨTRA
KIM CANG KINH
Lời Giới Thiệu
T T Thích Minh Châu
Thầy Tuệ Không Phạm Thiên Thư một sinh viên tốt nghiệp Phật Khoa Vạn Hạnh đã có sáng kiến và can đảm thi hoá kinh Kim Cương để cúng dường Chánh Pháp.
Tôi nói sáng kiến vì rất có ít Phật Tử nếu không phải là chưa có, dã dùng thể thơ mà diễn đạt nghĩa chân không diện hữu của Đại-Thừa.
Tối nói can đảm vì chỉ có tuổi trẻ mới can đảm làm những chuyện phi thường và thật là phi thường khi cả gan thi-hóa bản kinh "Ưng vô sở Trú nhi sanh kỳ tâm". Thật sự, xưa kia Đức Phật cũng đã dùng thể kê (gàthà hay sloka) để thuyết pháp độ sanh. Thể kê tức là thể thơ ngày nay vậy.
Gọi là để tán thán công đức thi hóa của thầy Tuệ Không, tôi ghi sau đây bài kệ bằng chữ Sanskrit, bản kên này được dịch ra chữ Hán như sau:
Nhược dĩ sắc kiến ngã
Dĩ âm thanh cầu ngã
Thị nhơn hành tà đạo
Bất năng kiến Như-Lai
Ye màm rùpena càdràksurye
Màm ghosena cànvaguh
Mithyàprahàna Prasrtà
Na màm draksyati te janà
Thích Minh Châu
Viện Trưởng Viện Đại Học Van Hạnh
TỰA
Đứng trước cảnh tàn sát, lắng nghe tiếng rên siết, tự cảm thấy mình bất lực, mà tụng niệm kinh Kim Cương thì lại thấy tâm hồn dịu lại.
Mầu nhiệm thay Kim-Cương !
Lạ lùng thay Kim-Cương !
Ước gì lòng tôi biến thành Kim-Cương để phá tan biên giới Ta với phi Ta, để liễu ngộ sinh tử, để hết trụ vào Ta, cho cái tâm giải thoát.
Phải chăng đấy là cái tâm "Ưng vô sở trụ mà sinh" nó đã dẫn dắt Huệ Năng về Tào Khê, nó đã làm cho Thái Tông khoát nhiên tự ngộ vai trò lãnh đạo nhân dân "dĩ thiên hạ tâm vị tâm - dĩ thiên hạ dục vi dục". Vào sinh ra tử suốt cả một đời ngõ hầu thực hiện cái tâm vô tâm:
"Lưu thủy hạ sơn phi hữu ý
Bạch vân xuất tụ bản vô tâm".
Không có ý mà làm, với cái tâm không tâm ! Thật khó thay ! Cao siêu thay !
Ở vào thời mạt pháp, chính là thời khắp mặt đất mong cầu thánh chúa ra đờị Di Lặc giáng thế. Cho nên để dọn đường cho hành động vô tâm tưởng như chỉ còn tâm lý nghệ thuật họa may làm cho con người tin tưởng vào Đạo Vô Cầu ở Thế giớị Vì chỉ có cảm xúc mỹ nghệ mới gợi được ở lòng người ý vị Trang Chu mộng làm hồ điệp, để nhìn thế giới với con mắt kim cương.
Nhất thiết hữu vi pháp
Như mộng huyễn bào ảnh
Như lộ diệc như điện
Ưng tác như thị quán
Vậy Thầy Phạm Thiên Thư đã cảm ứng mà thi hóa kinh Kim Cương Bát Nhã.
Nên Lắm thay !
Gia Định nay tựa mồng một, tháng tư, năm Canh Tuất
Nguyễn Đăng Thục
Nguyên Khoa Trưởng Đại Học Văn Khoa SaiGon
QUA SUỐI MÂY HỒNG
KIM CANG KINH
Nguyện cúng dường kinh tạng thơ hoa
Trải tam thế mộng một toà sắc hương
Kiếp sau làm chim trong sương
Về bay hoá độ mười phương trời vàng
Phạm Thiên Thư
NGỢI KINH
thân như sương đầu cỏ,
tụ mười cõi trăng sao.
nhập dòng thơ thâm diệu,
mộng thức dưới hoa đào.
DÂNG KINH
cánh lan ngọc cong cong
mười viên trăng thu khuyết.
hoa khép tay trâm hương
qui-y tôn kính Phật.
MỞ KINH
giấy cỏ hoa mây trắng,
chép đôi dòng kinh thơ.
suối nào vi diệu tụng,
trang nghiêm cõi Phật Thừa.
I
mây hoài quang về hội,
hoa suối cũng yên nghe.
Pháp hội nhân do
con chim thu cõi tịnh,
cũng về hột ta bà
trùng trùng mây mây biếc,
hoa trải cúng đường hoa
trong khu vườn mai trắng,
sương đọng mấy tầng hoa.
sao tụ nước Xá-Vệ
hương ngát mười cõi xa
trên trụ đá mây đỏ
trải chiếu cõi lưu lỵ
Phật kết kim cương toa
chim tụng pháp diệu kỳ.
hai ngàn năm trăm vị,
tỳ kheo rực pháp ỵ
dưới thềm đá mây nổi,
dưới thềm hoa uy nghi,
II
giữa rừng hoa tịch mặc
thoảng tiếng suối thần rơi
Thiền hiện khải thính
giữa đại chúng tịch mịch
hiền giả tu bồ đề
đứng dậy chắp tay ngọc
hoa trắng trải hoàng y
vô ngàn, vô ngàn năm.
mây hương một lần toả.
vô ngàn, vô ngàn năm.
cõi ngọc nở sao lạ.
đức vô thượng như lai
chúng sinh cầu đạo cả,
chí an trụ nơi đâu,
pháp trừ tâm huyễn vọng ?
III
hoa vàng khe đá cũ
trang nghiêm cõi đại thừa
Đại thừa chính tông
thiện nam như ngọc trên đài sen,
như hoa mai đông một sớm nở,
lắng nhuần sương tụ mười cõi sao.
chúng sinh cầu đạo cả,
như trăng hiện hư không.
hào quang vô lượng biển,
mười cõi sáng mênh mông.
nguyện độ hết chúng sanh
loài sinh từ trứng ngọc,
loài sinh từ thai hoa,
loài sinh hồ suối nước,
loài hoá sinh cõi trời,
loài có sắc không sắc,
lãng đãng bụi vàng rơi.
loài có tưởng, không tưởng,
tan hợp thoáng mây trôi.
chúng sinh như sương tụ,
chúng sinh như mây tan,
mười cõi bóng mây nổi.
nhập vô- dư niết bàn
vô lượng, vô biên độ,
mà không một chúng sanh.
đồng cùng như tánh trí
từ biển lặng vô minh
bồ tát thiên chấp ta,
của ta, rồi khác ta
chấp chặt thọ giả tướng,
chúng sanh tướng hằng sa
chưa thành bồ táo đạo
IV
dặm mây hồng muôn cõi
nào vì ngấn lệ hoa
Diệu hành vô trụ
thực hành pháp bố thí
chẳng chấp thức căn trần.
vô ngã vô sở trụ,
vô ngại cõi phù vân.
như mười phương sao biếc,
mười phương cõi hư không.
bố thí vô tướng trụ,
công đức chẳng suy lường.
bồ tát trụ tâm ta,
như trăng tụ sương ngọc.
như tĩnh lự mặt trời,
mạch sống mười cõi nước
V
phiến hoa mai trắng nở
của động khép xuân thu
Như lý thực kiến
dùng tâm thân huyễn vọng,
nhìn vạn pháp mây trôi.
thấy chăng như lai tướng ?
chỉ thấy nước trăng xuôi.
thân tướng không chân thực,
giả dối bóng mây đưa.
vượt qua vô chướng ngại,
phương tiện như lai thừa.
VI
ba cõi ngọc lưu ly
nở mặt rời không tịch
Chính tín hy hữu
tu bồ đề tác bạch:
đứng vô thượng pháp vường.
chúng sinh có tin thực,
của trí huệ chân thường.
người tu trì phước huệ,
nguyện phát thanh tịnh tâm,
tin pháp ngọc chân thực.
muôn xưa thiện kiếp trồng,
vô lượng kho châu ngọc,
nghiệp đức tụ trăm sông.
không chấp vạn hữu tướng,
ngã, pháp, sạch tâm không.
chính pháp như bè ngọc,
dùng qua ngọn suối hồng.
chân đến bờ vi diệu,
bè cũng thả xuôi sông.
VII
mây hông kết giải suối
nào cần thuyền trăng đưa
Vô đắc vô thuyết
nầy hiền giả bồ đề,
diễn bầy ý chân thực.
tôi được chính giác chăng ?
và trao truyền pháp ý ?
không pháp nào vô thượng,
phương tiện, phương tiện thôi !
ngài chưa thuyết một pháp,
vì tánh chẳng y lời.
đạt ý như thực ý.
lìa lời, như thực lời.
đạt trí, như thực trí.
ý, lời ngọn sóng khơi.
vô lượng hiển thánh tăng,
pháp vô vi tu hành.
tư chân tâm vắng lặng,
sái biệt độ quần sanh.
VII
tặng trùng hoa giọt ngọc
nào bằng thơ đại bi
Y phát xuất sinh
người đem biển châu ngọc,
vô lượng núi lưu ly.
rộng cho muôn cõi nước,
khắp cỏ hoa phù đề
công đức vô biên lượng !
chưa bằng tụng một dòng,
kim cương biển trí tuê..
hoặc diễn vi diệu thơ,
cúng dường nhất thiết tướng.
vì vô lượng Như Lai,
từ phẩm kinh ngọc này,
chứng vô thượng chính giác.
phật pháp, không phật pháp,
mới tạm gọi phật pháp,
mới tạm tạm gọi phật thừa.
thế gian tức phật pháp,
nhuần làn giải thoát mưa,
cỏ cây trổ hoa ngát.
IX
cõi đất hồng mã não
nở muôn chúng hoa thơm
Nhất tướng vô tướng
thánh quả tuđdà hoàn,
gọi nhập dòng giải thoát.
chẳng gọi tu đà hoàn,
vì thực không quả đạt.
như đầm sâu bùn tanh,
ngại vì hoa trổ ngát.
thánh quả tư đà hàm,
còn một lần sinh tử.
chẳng gọi tư đà hàm.
vì chẳng nơi lai khư
như ao bợn bùn nhơ,
khóm sen xanh thường trụ
thánh quả a na hàm
chẳng trong vòng dục giới,
không gọi a na hàm,
vì chẳng nơi ngăn ngạị
muôn cõi một cơn mấy,
mưa từ vô lượng trải.
thánh quả a la hán,
bậc an trụ niết bàn,
chẳng là a la hán
vì ngã, pháp mây tan,
như mặt trời thanh tịnh,
muôn cõi giáp tâm đan.
nay con tu tịch tịnh,
vắng lặng như hư không.
nên chẳng gọi tịch tịch,
vì động tĩnh ngoài vòng
X
một bông hồng tịch mặc
trang nghiêm cõi bụi vàng
Trang nghiêm phật độ
xưa hội Phật Nhiên Đăng,
tôi đắc pháp nào chăng ?
ngài đắc vô sở đắc,
vượt ngã, pháp tâm băng.
vô lượng bồ tát hạnh
cõi Phật làm trang nghiêm.
hạnh nguyện, không sở nguyện,
trang nghiêm thực trang nghiêm !
bồ-tát khởi sinh tâm,
thanh tịnh như hư không.
vô nguyện, vô sở trụ
viên mãn một tâm đồng,
như mưa khắp phương cõi,
riêng gì chốn tây đông.
XI
cao cao từng ma6y biếc
sao kết dòng thơ hoa
Vô vi thắng phúc
người phát tâm bố thí
ngọc, sao đầy hư không
vàng, cuộn long giao cát.
chưa bằng tụng kinh nầy,
hoặc kết dòng thơ ngọc,
vào mất ý Như Lai
tạo vô lượng nghiệp đức,
vô lượng trợ thần oai.
vàng ngọc thêm chấp chặt,
tham si lệ đổ hoài.
thấm dòng thơ giải thoát,
cứu độ khắp trần ai.
XII
trăng không lìa đáy suối
sen trắng ngát đầm xanh
Tôn trọng chính giáo
người diễn nói kinh này,
dù một câu đạo vị
khắp cõi quỷ, trời, người,
cúng dường như tháp Phật.
tôn kinh này nơi đâu,
đó là hào quang chư Phật.
trì tụng trang ngọc kinh,
tựu thành pháp bậc nhất.
XIII
y trụ trang diêu kinh
lắng tan ba nghiệp vọng
Như pháp thụ trì
hiền giả tu bồ đề,
dưới thềm mây nước biếc.
tôn kinh này tên gì ?
phụng trì sao như thực ?
này hiền giả bồ đề,
tên kinh gọi kim cương
bát nhã ba la mật.
thụ trì như danh trên.
Phật thuyết ba la mật
chẳng phải ba la mật,
mới thật ba la mật.
lìa tướng như thực tâm,
phương tiện lời biện biệt.
chính pháp như bè ngọc,
phương tiện vượt sông mê
bừng tự tánh bồ đề,
bè sông như thực trí.
vô cùng bụi nhỏ vàng.
khắp đại thiên thế giớị
ông nghĩ bụi nhiều chăng ?
vô lượng bụi vàng này.
cũng không nhiều, không nhỏ.
tạm gọi bụi vàng thôi.
Như Lai gọi thế giới,
thế giới thực không nơi,
tạm gọi là thế giới.
như gợn mây đáy nước,
lìa bóng để nhìn trời.
mây mười phươngtan tụ,
bóng nào có một nơi.
lìa kinh một chữ nhỏ.
tức xa như thực lơì.
nệ chấp một câu nhỏ,
chân tướng mãi xa vời.
chấp sóng chẳng thấy nước
vọng tâm mãi nổi trôi
lìa sóng để thấy nước,
sóng, nước một trùng khơi.
vào, ra không ngăn ngại,
chân, vọng chẳng riêng nơi.
ba mươi hai tướng qúi,
có thấy được Như Lai ?
bóng hoa in đáy suối
nào biết thực hoa mai
chẳng nệ tướng mây nổi,
sá gì nghĩa Như Lai.
người mang vô thủy kiếp,
như cát đáy sông trong,
phát đại nguyện bố thí,
như người chuyển kinh này,
in tụng dòng thơ nhỏ,
hoặc diễn giải thoát thơ,
chúng sinh vô lượng độ
phúc đức ngút mây mờ.
XIV
cánh cửa ngọc vi diệu
mở tụng mười cõi sao
Ly Tướng tịch duyệt
mười phương trời châu ngọc,
thắp sáng từng lời kinh,
xuôi về biển trí tuệ,
hiền giả tu bồ đề.
đức vô thượng Như Lai
mở cửa ngọc vi diệu !
con từ vô thủy nay,
mới nghe kinh mầu nhiệm.
ý tuyệt vời mây bay !
có ngươì nghe mật nghĩa,
vào biển thanh tịnh tâm.
khởi tướng vàng chân thực,
tựu thành đức hy hữu;
thật tướng, tức không tướng,
mới là thâm mật thân.
thật tánh, tức không tánh,
thân, ý nắm phù vân.
nay con được thụ trì,
nương từ âm thần lực.
thâm hiểu ngọc vàng kinh,
dễ vào Như Lai ý.
vô lượng kiếp kiếp sau.
người tụng đôi lời ngọc,
phát tâm vô lượng từ,
tựu thành nhất thiết đức.
lià giả ngã huyễn vọng,
chẳng nệ tướng tụ tan,
chúng sinh nguyện độ hết.
điạ ngục chuyển niết bàn.
sau nghiệp chúng sâu dầy,
có người tụng kinh ngọc.
sợ hãi chẳng sinh lòng,
vì tịnh không ngã, pháp.
hy hữu, hy hữu thay !
đệ nhất ba la mật,
chẳng phải ba la mật,
mới thật ba la mật.
nhập thể tánh tròn đầy,
xa lìa ngôn tự thuyết.
nhẫn nhục ba la mật,
mê, ngộ chẳng xa lìa.
ngã, pháp thể không lặng,
cầu gì bên bờ kia.
tiền thân tôi một kiếp,
từng bị Ca Lợi vương,
hành hạ cắt thân thể.
tâm chẳng sinh giận buồn,
vì ngã, pháp không lă.ng.
lại nhớ thuở quá khứ,
tôi là vị tiên tụ
nhập đại hạnh nhẫn nhục,
ngã, pháp tướng xa lìa.
người cầu đạo bồ đề,
phát tâm vô lượng đô..
lìa giả tướng mây hồng,
bố thí vô sở trụ.
chư tướng, không thực tướng.
Chúng sinh, không chúng sinh.
lời chân như bình đẳng,
không dối trá mảy may.
khởi hạnh nguyện bố thí,
chưa lìa tướng huyễn mệ
như người trong ngục đất.
quờ quạng có thấy gì !
khởi hạnh nguyện bố thí,
chẳng vì sự, tướng mê.
như người mở mắt sáng,
dưới mặt trời lưu ly,
thấu rõ pháp chân, vo.ng.
mai sau có người nào,
thụ trì phẩm kinh ngọc.
vào biển trí Như Lai,
XV
giọt sương đọng đài sen
ảnh chiếu ba cõi bụi
Trì kinh công đức
Có người đem thân mệnh,
như phù sa hồng hà.
bố thí muôn ức kiếp.
có người trộm nghe kinh,
khởi lòng tin thanh ti.nh.
đức vô lượng vô biên,
hơn đại nguyện bố thí,
trải thân ngọc tam thiên.
vàng ngọc đắp ngục tối,
dòng kinh mở não phiền.
vì người khởi đại tâm,
phát nguyện tối thượng thừa
tôi mở pháp vi diệu,
ai đọc tụng thọ trì,
diễn giải chân thực ý.
vào biển huệ lưu ly,
tựu thành vô lượng đức,
là chuyển đạo Như Lai,
cứu người trong lửa vực.
người chấp trược ngã kiến
chúng sinh, thọ giả kiến
như tù ngục trong thân.
đối với kinh ngọc này
không thụ trì tụng đọc,
chẳng thấy pháp Như Lai.
chìm sâu dòng suối độc !
nơi nào mở kinh này,
ngâm tụng dòng thơ nhỏ,
khắp cõi quỷ trời người
cúng dường vô lượng đô..
như kim thân Như Lai,
như tháp thờ xá lợi
thường tại giữa mây bay.
XVI
vô cùng trăng sao vỡ
vô cùng bọt nước tan
Năng tịnh nghiệp chướng
người trì tụng kinh này,
bị người khác khinh chê.
vì nghiệp trước sâu dầy,
nay nghiệp tội tiêu tan
khởi phát thanh tịnh tâm,
chứng vô lượng đạo quả
như sen ướp, trầm xông
trải qua vô lượng kiếp
tôi theo Phật Nhiên Đăng.
cúng dường vô lượng Phật.
công đức chẳng so bằng,
người tụng phẩm kinh ngọc.
nghĩa thâm diệu suy tầm,
ngã, pháp thể không tịch,
thực chứng đạo viên dung.
XVII
rửa tay tam giới mộng
sông cuộn bụi vàng rơi
Cứu kính vô ngã
hiền giả tu bồ đề,
trải tọa cụ lưu ly,
chắp tay lan bạch ngọc,
tán thán pháp diệu kỳ !
đức vô thượng Thế Tôn,
truyền tâm đạo bồ đề.
pháp nào ý an trụ !
pháp nào đẹp huyễn mê ?
người thiện nam, thiện nữ,
khởi tâm đại bồ đề.
hết thảy chúng sinh độ,
chúng sinh diệt độ rồi,
như không một chúng sanh.
mê, ngộ vô sai biệt,
đồng tánh trí tựu thành.
tu bồ đề hiền giả,
ý ông nghĩ thế nào !
tôi theo Phật Nhiên Đăng
chứng đạo vàng vô thượng ?
như mật ý Như Lai,
xưa Nhiên Đăng Phật Hộị
chẳng một pháp ngòai tâm,
không chính đẳng, chính giác.
nếu một pháp ngoài tâm,
tôi vào vô thượng giác.
cổ Phật Nhiên Đăng nào,
thụ ký sao thành Phật:
hiệu Thích Ca Mâu Ni
bồ tát chấp ngã tướng,
huyễn tướng khởi trùng trùng.
như mắt quáng hoa không.
chưa thành bồ tát đạo !
thực ra không pháp nào,
khởi tâm cầu vô thượng.
thực ra không pháp nào,
gọi chính đẳng chính giác.
xưa nay đạo không lặng,
mê, ngộ chẳng ngòai vòng.
một tâm giáp mưỜi cõi,
biển lặng bóng trăng trong,
Như Lai là diệu nghĩa
như như vạn pháp thường.
xưa nay không một pháp,
như bóng chớp hoa sương.
không một pháp bồ tát,
không ta, cũng không ngườị
không trang nghiêm cõi Phật.
mật nguyện hoa vàng tươi !
làm trang nghiêm cõi Phật,
tức trang nghiêm cõi người.
ngã, pháp bóng mây nổi,
vào ra dòng nước xuôi.
XVIII
một thể nước thanh tịnh
mây sương suối biển sông
Nhất thể đồng quán
hiền giả tu bồ đề,
diễn bày ý chân thực !
tôi có nhục nhãn chăng ?
quả ngài có nhục nhãn.
hiền giả tu bồ đề
điễn bày ý chân thực.
tôi có tuệ nhãn chăng ?
quả ngài có tuệ nhãn.
hiền giả tu bồ đề
điễn bày ý chân thực.
tôi có pháp nhãn chăng ?
quả ngài chứng pháp nhãn
hiền giả tu bồ đề
điễn bày ý chân thực.
tôi có Phật nhãn chăng ?
quả ngày chứng Phật nhãn.
vô lượng số sông hồng,
vô lượng cát phù giang,
như vô lượng cõi Phật,
vô lượng tâm chúng sinh,
tôi đều như thực quán:
tướng đồng dị mang mang,
hóa sinh vô lượng kiếp.
không ngoài tâm viên đồng.
thể không sanh, trụ, diệt.
XIX
mặt trời trí huệ sáng
mười cõi một tâm không
Pháp giới thông hóa
bố thí vô lượng ngọc
bằng khắp cả tam thiên
phúc đức nhiều vô lượng
từ một đại nhân duyên
nếu như phúc thật có,
chẳng thể lượng ít nhiều.
vì vốn không thật có,
phương tiện nói bao nhiêu.
Nghiệp duyên như sóng nổi,
phúc đức như bọt trôi,
khi gió yên biển lặng
tìm đâu bọt giữa khơi.
XX
lìa sương un bọt nổi
tâm hiện một dòng trong
Ly sắc ly tưởng
nhờ kim thân đầu đủ,
nào phải sắc thân thường.
mới gọi thân đầu đủ,
huệ đức tạng kim cường.
qua vạn tướng tốt đẹp
có thấy được Như Lai ?
không qua tướng mây gấm,
mà thấy dấu Như Lai.
đầy đủ tướng tốt đẹp,
không phải tướng tròn đầy
mới tạm gọi đủ tướng.
như bóng suối chim bay.
như hoa nổi hư không,
như mây chìm đáy nước
lìa sắc tướng, tâm không.
chẳng tìm đâu một bước.
XXI
không lời vàng thức ngộ
tâm thể có mê đâu
Phi thuyết sở thuyết
người chấp Như Lai pháp
là không hiểu nghĩa mầu
nghe pháp không chấp pháp.
cầu pháp không người cầu.
tôi hằng phương tiện thuyết
mê ngộ có xa đâu.
vô lượng kiếp kiếp sau,
người khởi tâm thanh ti.nh.
biết cầu đạo nơi đâu ?
tìm mộng trong giấc mộng,
người mê, chẳng thấy mê.
xưa nay không ngã, pháp,
tìm đâu lối bồ đề.
XXII
mở mắt dứt mộng lớn
mê ngộ chẳng đôi bờ
Vô pháp khả đắc
đức vô thượng Như Lai
tâm không chỗ sở đắc.
đạo cả chẳng trong ngoài.
nào có được mảy may.
không một pháp vô thượng
chẳng cho cũng chẳng cầu.
không hư, cũng chẳng cầu.
không hư, cũng không thực,
mới gọi pháp nhiệm mầu.
XXIII
tâm mười cõi hư không
nẻo vào đâu lối ngõ
Tịnh tâm hành thiện
pháp như như bình đẳng,
không thấp cũng không cao.
vô ngã, vô thọ giả,
vô nhân, vô chúng sanh.
do tu vạn pháp lành,
nẻo vào vô thượng đạo.
pháp lành, không pháp lành,
dùng pháp, không nệ pháp.
lơi lạc khắp chúng sinh,
niết bàn vô thượng đạt.
XXIV
tiếng chuông vàng thức chúng
cõi mộng thoảng tơ sương
Phúc trí vô tỷ
có người dùng báu ngọc,
góp triệu dãy trường sơn.
rộng cho đến côn trùng,
phúc đức vô lượng bể.
không bằng một dòng kệ,
trì tụng hoặc diễn bầy
ca ngâm kinh ngọc này,
khiến bừng tam giới mộng,
nghiệp đức nước nghìn sông,
cứu độ nhất thiết khổ,
cúng dường Phật mười phương.
XXV
mưa ngọc trải mười cõi
vô lượng chúng hoa thơm
Hoa vô sở hóa
các ông chớ bảo rằng
Như Lai độ chúng sinh.
vì ngã, pháp không tịch,
nhân duyên tự độ mình.
mình là đảo ngọc sáng,
giữa biển vọng vô minh.
mình, mắt xíxh phiền não,
độ người tức độ mình.
Như Lai tạm nói ngã,
chỉ phưƠng tiện giải bàỵ
kẻ mê chấp thật có,
như lặng suối tìm mâỵ
XXVI
vàng vàng hoa mướp nở
mang mang hạt bụi rơi
Pháp thân phi tướng
ba mươi hai tướng ngọc,
chẳng quán được Như Lai.
dùng sắt không thấy Phật,
pháp thân nào trong ngoài.
dùng thân vàng thấy Phật,
dùng khánh ngọc cầu ta,
người đó lạc tà đạo,
đũa ngọc gắp sao tà.
XXVII
ngọn suối sương un trắng
rì rào bọt nước xô
Vô đoạn vô diệt
xa lìa thân huệ ngọc,
nên chứng đạo bồ đề.
từ ý đó cầu đạo,
vạn pháp diệt tan đi.
vì phát tâm vô thượng
không chấp pháp đoạn trừ
xá chi mây tan hợp,
chân thực tướng như như
XXVIII
vào ra cơn mây nổi
áo rũ bụi vàng rơi
Bất thụ bất tham
bồ tát dùng thơ ngọc,
như cát nổi cửu long,
vô lượng kiếp bố thí.
có vị chứng pháp không,
được tạo thành pháp nhẫn.
công đức kể vô cùng,
hơn núi vàng biển ngọc.
vạn pháp không thật ngã,
hòa hợp đốm mây xanh.
chẳng tham chấp phước đức,
không hưởng phước quả sinh.
tâm ngọc không đắm nhiễm,
tròn tịnh nhật quang minh.
XXIX
chân khỏa ngọn suối trong
tan mấy từng sao biếc
Vô Nghi vô tĩnh
có người chấp Như Lai,
là như lui, như tới.
là như nằm, như ngồi,
thật không hiểu nghĩa nói,
Như Lai không đâu lại,
không do nơi nào đi.
Như Lai như thực trí,
vì khởi ngộ tan mê.
ngã, pháp thể không tịch,
không đi cũng không về.
XXX
một ngọn suối cát trắng
thả mười còi mây bay
Nhất hợp ly tướng
nếu có người thiện nam,
đem đại thiên thế giới,
nghiền nát như bụi vàng.
ông nghĩ bụi nhiều chăng ?
tu bồ đề tác bạch :
vô cùng hạt bụi vàng,
vì nếu bụi có thực,
Như Lai không nghĩ bàn.
thực tướng lìa ngôn thuyết,
ẩn dụ ý mang mang.
những hạt bụi nhỏ đó,
tức không phải bụi vàng,
mới thật là bụi nhỏ.
thực tướng khó suy bàn,
chẳng chấp phương tiện thuyết,
ba nghìn cõi đại thiên.
không ba nghìn thế giới,
mới gọi đại tam thiên.
vị thể không biện biệt.
nếu cõi kia có thực,
hình tướng hợp như mây,
một hình tướng hợp lại,
tức không phải tướng nàỵ
mới gọi tướng hợp lại,
nhân duyên giấc mộng vầy.
như ánh chớp trời ngọc,
như thoảng nắm sương baỵ
hình tướng mây tan hợp,
lời không thể nghĩ suỵ
lòng tham chấp sự tướng,
nghe thêm chẳng ích gì.
như dưới cầu nước chảy,
vừa đó đã qua đi.
tôi thuyết, phương tiện thuyết,
người nghe, không chấp nghe,
bỏ quên lời bặt ý,
hiện tự tâm bồ đề.
mười phương nào ngăn ngại.
XXXI
máu huyết cất nhật nguyệt
một cõi ánh lưu ly
Trì kiến bất sinh
nếu có người cho rằng :
Phật nói ngã, nhân kiến,
chúng sanh, thọ, giả kiến,
có hiểu ý tôi chăng ?
người đó nào hiểu nghĩa,
phương tiện thuyết Như Lai.
lời nói không trọn ý,
người nghe chẳng vẹn lời.
vì tập kiến chấp chặt,
càng xa nghĩa diệu vời.
người phát tâm bồ đề,
tin, thấy, biết như thực.
chấp trược chẳng sinh lòng,
thực chứng minh huệ đức.
viên ngọc dấu trong tay,
nghe lời, tin lời thế
chẳng khởi tâm giữ lời,
cốt lìa xem ngọc thể.
niềm tin thoảng bóng mây.
XXXII
một cành hoa mai nở
trang nghiêm đồi thông hồng
Vô Hóa phi châu
có người dùng mưa ngọc,
rộng cho khắp tam thiên.
phúc đức vô lượng bể,
chưa bằng viết dòng kê..
trì tụng hoặc diễn bầy
ca ngâm kinh ngọc này,
kiến tỉnh tam giới mộng.
nghiệp đức nước trùng dương,
cứu độ nhất thiết khổ.
đền ơn Phật mười phương.
người nhập kinh diệu này,
xa lìa huyễn ngã pháp,
vô ngại bóng mây bay,
cúng dường nhất thiết vật.
tự tại giữa vần xoay,
thể như như bất động,
trùng trùng pháp hữu vi,
như huyễn mộng bọt nước,
như bóng chớp sương mai,
thường quán tưởng như thi..
Phật nói kinh này rồi,
hoa cúng dường phơi phơi.
chim tụng vi diệu âm,
mây về mười cõi giới.
trưởng lão tu bồ đề,
tỳ khưu, tỳ khưu ni,
ưu bà tắc bà di,
khắp cõi quỷ trời người,
hoan hỷ bừng pháp hội.
KHÉP KINH
chẳng nương bè trúc ngọc,
vượt qua suối mây hồng,
con chim vô lượng kiếp,
về tha trái nhãn không.
0 Comments:
Post a Comment
<< Home